All true language is incomprehensible,
like the chatter of a beggar's teeth.

-Antonin Artaud

1.31.2011

Symbolisms of Chinese Lunar New Year Food

Gūnghéi fatchòih!



Chinese Lunar New Year is coming! You might have heard about there are many Dos and Don'ts during the New Year, but Chinese people could be far more superstitious than you might first imagine!




Here are the symbolisms behind some popular New Year food(romanization in Cantonese):



Fish (魚; yú)—Have leftovers of money;年年有餘;Nìhnnìhn yáuhyùh



Chive(韭菜;gáuchoi )—Everlasting; 長長久久;chèuhngchèuhnggáugáu



New Year Cake (年糕;Nìhngōu)—Promotion;步步高升;Bouhbouh gōusīng



A kind of algae in dark green colour (髮菜;fatchoi)—Wealth; 發財;fatchòih



Sweet dumplings (湯圓;tōngyún)-Reunion;團圓;tyùhnyùhn

1.28.2011

Let the Bullets Fly

A drama between a bandit and a mobster.

The metaphor of the film maybe obvious, but it doesn't make it easier to draw all the connectiones in the cinema.

Here are my favourite quotes:







张麻子:「你说是钱对我重要,还是你对我重要?」

Zhang: What do you think is more important to me? Money or you?

黄四郎:「我」


Huang: Me.

张麻子:「再想想」


Zhang: Think about it again.

黄四郎:「不会是钱吧」


Huang: Well...money?

张麻子:「再想想」


Zhang: Think about it again.

黄四郎:「还是我重要」


Huang: I think it's me.

张麻子:「你和钱对我都不重要,没有你,对我很重要」


Zhang: Neither of them.

WITHOUT YOU-is more important.

1.18.2011

The English Language In 24 Accents



Wow! I wish I could do Mandarin in 24 accents too!

The accents are so different that people from the north would have difficulties understanding the accent of people from the south.

1.05.2011

Wall Eye Knee

Here is an interesting research done by University of Haifa.

Maybe I should start saying
"knee how ma" to students.

I do agree perception of the speech plays a key role in the second language learning process. If the message is not clear to the learner, no conversation is going to be held.

In the long run, I doubt if it still works. "Wall Eye Knee" sounds a bit awkward to express what you really mean to your Chinese girlfriend.