All true language is incomprehensible,
like the chatter of a beggar's teeth.

-Antonin Artaud

6.27.2011

Emilie Story Part II


十一月二十二日 雨


我說明一下。

每晚,我做一樣的夢。

夢裡,我和一個女人在街上一起走路。我不知道她的名字,我不知道她幾歲,但是我認識她。

夢裡,我們常常走路,那條街很長。

那時常常是日落,城裡沒有人,只有我們。

這個女人常常有重要的事要說,不過她從來不說。

然後,我醒來。

不過昨天,在電影院裡,我看見了她,但是她正在離開

最後她不見了。

6.18.2011

Funny Animal Names

Like many other languages, Chinese language has many compound words. A compound word is a word that joined by two or more old words.


Many animal names in Chinese are compound words; some people found them strange; some found them quite clever.















Could you guess what animals they are in the below:


袋鼠 (C-doih-syú; M-dàishŭ)


Bag Mouse


壁虎 (C-bik-fú; M-bìhŭ)


Wall Tiger


海象 (C-hói-jeuhng; M-hăixiàng)


Sea Elephant


長頸鹿/长颈鹿 (C-chèuhng-géng-luhk; M-chángjǐnglù)


Long Neck Deer


鴨嘴獸/鸭嘴兽 (C-ngaap-jéui-sau; M-yāzuǐshòu)


Duck Beak Monster


Click on the characters to check the answers!

6.11.2011

A poem for (Mandarin) tones lovers

《施氏食獅史》

石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。
氏时时适市视狮。
十时,适十狮适市。
是时,适施氏适市。
氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。
氏拾是十狮尸,适石室。
石室湿,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始试食是十狮尸。
食时,始识是十狮,实十石狮尸。
试释是事。




Warning: This piece may damage your vision, and make you sound like a lisper temporary.


« Shī Shì shí shī shǐ »


Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.


Thank you for your effort, and you deserve the translation:



« Lion-Eating Poet in the Stone Den »

In a stone den was a poet called Shi, who was a lion addict, and had resolved to eat ten.
He often went to the market to look for lions.
At ten o'clock, ten lions had just arrived at the market.
At that time, Shi had just arrived at the market.
He saw those ten lions, and using his trusty arrows, caused the ten lions to die.
He brought the corpses of the ten lions to the stone den.
The stone den was damp. He asked his servants to wipe it.
After the stone den was wiped, he tried to eat those ten lions.
When he ate, he realized that these ten lions were in fact ten stone lion corpses.
Try to explain this matter.



The poem , consists of 92 characters with 1 sound in 4 tones, was written by Chao Yuen Ren, a Chinese American linguist, to against the idea of replacing classical Chinese characters with romanization. The poem is almost impossible to understand by romanization but characters.


I hope you had a good time there.